 |
Some favorites of mine, basically about a guy named Janne who screws up then tries to make it right.
before his girlfriend/wife Inari finds out just how much trouble he has gotten himself in
Fun Fact: Our dog is named after the main character :) |
 |
A Finnish comedy,
Three guys go to their high school reunion,
Similar to the Hangover Movies |
One of the things I thought would probably be a challenge for me was being able to do something as simple as watching TV or going to the movies. I made sure to pack up all my movies and shows to bring with and I thought I would have to rely on those and Netflix for TV entertainment. Although I have yet to experience what it is like going to the theater and seeing a movie, I have been able to watch TV and movies at home without any issue, both in English and Finnish. What is so cool here is that they show a lot of American and British shows and movies here, and unless it is a cartoon for kids they do not dub it in their language, instead they have subtitles in Finnish for everything that is not in the mother tongue.
 |
Shawshank Redemption
with German title |
Here there are programs of all sorts, not just America, British and Finnish but also German and Russian, even Canadian. Whenever there is a show, even if it has numerous languages in the program, they still do not do any voice overs, like they would in the States. My husband told me a long time ago that this is how many people here learn English, and not just because of schools but because they hear the language so much on television and even on the radio.
I have come to enjoy some Finnish shows, even though I do not understand fully what they are saying, I find it entertaining to guess what is being said and what is happening if I do follow it. Specifically one skit show, Ketonen & Myllyrinne, two guys that star in skit after skit for a run of 30 minutes. Even
though I do not have English subtitles, I can still get an understanding of most of the skits. There have also been some movies I have come to really enjoy here, luckily because we have them of DVD they come with English subtitles so I can actually watch it and enjoy and because I have the subtitles, it certainly helps me to learn the language here better.
 |
In English the title is Midwife
True Story of a Finnish midwife and
a half-Finn/half German serving as a
photographer in the German army
who fall in love with each other |
My husband and I watch a lot of Simpsons and Spongebob Squarepants, (yes i said Spongebob) and it is nice to being able to watch these all the time because when we watch Simpsons, it is in English but with Finnish subtitles, so I can hear the words in one language and read what is being said in another. That alone has helped me in learning the Finnish and even some of the bending you have to do when speaking here. Spongebob however can be more challenging, because it is a kids cartoon, there are no subtitles because it is all voiced over in Finnish. Luckily I have seen so many episodes that I remember what is being said at times and therefore can translate in my head what is being said.
 |
Beauty and The Beast with
Finnish title listed as well,
Kaunotar ja Hirvio |
It has been nice to buy some DVDs of the movies I love too, and get them with Finnish subtitles. Recently I purchased Beauty and the Beast and it was nice to be able to watch it with different subtitles, although I am so used to singing the songs in English, I can now practice singing in Finnish (hah!) But in general, movies I have gotten since being here that are American movies, I have gotten with the Finnish subtitles, not only for my husband to follow along with better (because he thinks his English is not that great... he is wrong!) but also so I can learn the language better too. It has been interesting to see the more "international" looking DVDs with their translated names included. I actually cannot wait to visit the states and bring with me a couple movies to watch with family so they can see the Finnish subtitles along with the movie :)
Comments
Post a Comment